À la une Chaykh Houssam Qaraqirah

Si seulement ils savaient…

Chant en l’honneur du successeur du Chaykh ^Abdou l-Lah Al-Harariyy, le Chaykh Houçamou d-Din Qaraqirah.

لو أنهم علموا

Si seulement ils savaient

لو أنّهم علموا

«Nos fronts sont fiers,

 

نحن جبيننا عال

Nos têtes levées haut.

 

جبهتنا مرفوعة

Nous sommes des lions,

 

سباع

Intrépides quand il s’agit de vérité

 

جرآء في الحق

Soyez ainsi ! »

 

هكذا كونوا

 

 

 

Me voici, ô mon maître,

 

لبيكَ يا سيّدي

Jamais je ne retirerai ma main

 

لا لن أكفّ يدي

De l’allégeance à un Appel,

 

عن بيعة دعوة

Que je défendrai de tout mon être.

 

أفديها بالجسد

Si seulement ils savaient

 

لو أنّهم علموا

Qui tu es, ô toi le guide,

 

من أنتَ يا علمُ

Ils seraient venus, honteux,

 

كانوا أتَوا خجلًا

Dans l’humilité du remords. (2x)

 

بِذُلّ مُبتعدِ

(Allah Allah Allah)

 

(الله الله الله)

 

 

 

« Toi qui fonces sur le roc

 

يا ناطحا صخرة

De front pour l’ébranler,

 

يوما ليوهنها

Épargne ta tête…

 

أشفق على الرأس

Car la pierre ne cède pas. »

 

لا تشفق على الحجر

 

 

 

Les ennemis sont déconcertés

 

قد حيّرَ الأعداءَ

Quel est donc le secret de sa grandeur ?

 

سِـرُّ شُموخِهِ

Une sérénité

 

سَكـينةٌ قد

Parée de dignité,

 

زانـها الإكبـارُ

Une prestance, qui transforme

 

بهيـبـةٍ تـذرُ

Les aigles en colombes

 

الصُّقـورَ حمائمًا

Son visage rayonne,

 

طلعةٌ سطعتْ

Illuminé par des lumières

 

بها الأنـوارُ

 

 

 

Me voici, ô mon maître,

 

لبيكَ يا سيّدي

Jamais je ne retirerai ma main

 

لا لن أكفّ يدي

De l’allégeance à un Appel,

 

عن بيعة دعوة

Que je défendrai de tout mon être.

 

أفديها بالجسد

Si seulement ils savaient

 

لو أنّهم علموا

Qui tu es, ô toi le guide,

 

من أنتَ يا علمُ

Ils seraient venus, honteux,

 

كانوا أتَوا خجلاً

Dans l’humilité du remords.

 

بِذُلّ مُبتعدِ

 

 

 

« Si vous êtes des montagnes,

 

إذا كنتم جبالا

Ne craignez pas le vent ! »

 

لا تخافوا من الرياح

 

 

 

Tu le vois seul,

 

هـو مفـرَدًا

Mais quand vient

 

تلقــاهُ إلا أنَّـهُ

Le moment de combattre,

 

يومَ النِّزالِ

Il devient tonnerre et ouragan !

 

الرّعــدُ والإعصارُ

Un sage dans les traces

 

شيخٌ على قدمِ

Du Rifa^iyy. Il a l’inspiration.

 

الرفاعي ملهمٌ

S’il dit une parole

 

إن قـال قـولًا

Ce qu’il dit est une décision

 

فالمقـالُ قـرارُ

 

 

 

Me voici, ô mon maître,

 

لبيكَ يا سيّدي

Jamais je ne retirerai ma main

 

لا لن أكفّ يدي

De l’allégeance à un Appel,

 

عن بيعة دعوة

Que je défendrai de tout mon être.

 

أفديها بالجسد

Si seulement ils savaient

 

لو أنّهم علموا

Qui tu es, ô toi le guide,

 

من أنتَ يا علمُ

Ils seraient venus, honteux,

 

كانوا أتَوا خجلًا

Dans l’humilité du remords.

 

بِذُلّ مُبتعدِ

 

 

 

« Je vous le dis

 

أنا أقول لكم

Vous avez en vous

 

أنتم الذي عندكم

Un trésor plus précieux que le diamant.

 

خير من الألماس

Gardez la tête haute,

 

خلوا رأسكم مرفوع

Tenez vos fronts dressés ! »

 

خلوا جبينكم عال

Ô Allah !

 

الله!

La gloire rayonne

 

تتلألأُ الأمجادُ

Sur ses nobles traits,

 

في قَسَماتِهِ

Face à lui, les dangers

 

 تذوبُ في ساحاتهِ

Se dissipent en fumée.

 

الأخطارُ

L’adversité fléchit

 

ويلينُ هَوْلُ البأْسِ

Sous sa ferme volonté

 

في عزَماتِهِ

N’en soyez pas surpris

 

لا تعجبَنَّ

Ce sont là les secrets !

 

فإنــها الأســـرارُ

 

 

 

Me voici, ô mon maître,

 

لبيكَ يا سيّدي

Jamais je ne retirerai ma main

 

لا لن أكفّ يدي

De l’allégeance à un Appel,

 

عن بيعة دعوة

Que je défendrai de tout mon être.

 

أفديها بالجسد

Si seulement ils savaient

 

لو أنّهم علموا

Qui tu es, ô toi le guide,

 

من أنتَ يا علمُ

Ils seraient venus, honteux,

 

كانوا أتَوا خجلًا

Dans l’humilité du remords.

 

بِذُلّ مُبتعدِ

 

 

 

Abou ^Oumar, Abou ^Oumar !

 

أبو عمر أبو عمر

Une épée dressée contre les ennemis !

 

سيفا على الأعداء ظهر

Écoute !

 

اسمع!

 

 

 

Suis la voie, et tu triompheras,

 

اتبع تفز

Car Houçamou d-Din est notre maître !

 

فحسام الدين سيدنا

Ne cours pas après ce monde

 

لا تتبع الدنيا

Ce serait là une vraie défaite.

 

فهذا عارُ

Délaisse l’insouciance,

 

دع غفلةً

Car le saint agréé par Dieu

 

فولي الله ليس له

Ne mérite que la loyauté

 

إلا الولاء 

Et nous sommes tous ses partisans

 

وكلنا  أنصارُ

 

 

 

Me voici, ô mon maître,

 

لبيكَ يا سيّدي

Jamais je ne retirerai ma main

 

لا لن أكفّ يدي

De l’allégeance à un Appel,

 

عن بيعة دعوة

Que je défendrai de tout mon être.

 

أفديها بالجسد

Si seulement ils savaient

 

لو أنّهم علموا

Qui tu es, ô toi le guide,

 

من أنتَ يا علمُ

Ils seraient venus, honteux,

 

كانوا أتَوا خجلًا

Dans l’humilité du remords. (2x)

 

بِذُلّ مُبتعدِ

Pour mieux connaître cet homme vertueux vous pouvez consulter ces articles publiés sur notre site