^Ouqbah Ibnou ^Amir, que Allah l’agrée, a dit : “J’ai rencontré le Messager de Allah, je lui ai dit : “Qu’est-ce que la sauvegarde ô Messager de Allah ?” Il a dit
أَمْسِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ، وَلْيَسَعْكَ بَيْتُكَ، وَابْكِ عَلَى خَطِيئَتِكَ
‘amsik ^alayka liçanaka walyasa^ka baytouka wabki ^ala khati‘atik
« Garde bien ta langue, suffis-toi de ta maison et pleure sur tes péchés ! »
Rapporté par Ahmad, At-Tirmidhiyy, Al-Bayhaqiyy et At–Tabaraniyy. La version citée ici est celle qui a été rapportée par Al-Bayhaqiyy et At–Tabaraniyy.
Le sens de « garde bien ta langue » est : ne parle que pour dire du bien pour la religion ou pour la vie du bas monde.
Le sens de « suffis-toi de ta maison » est : satisfais-toi de ce que Dieu t’a accordé et ne regarde pas ce que les autres possèdent.
Et le sens de « pleure pour tes péchés » est : regrette si tu as désobéi à Dieu et fais le repentir.
عَن عُقبةَ بنِ عامِرٍ رضي الله عنهُ قال: لَقِيتُ رَسولَ اللهِ فقُلتُ: ما النّجاةُ يارسول الله؟ فقالَ: “أَمْسِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ، وَلْيَسَعْكَ بَيْتُكَ، وَابْكِ عَلَى خَطِيئَتِكَ” رواه أحمدُ والتّرمذيُّ والبيهقيُّ والطّبَرانيُّ، واللَّفظُ للأخِيرَين.
ومعنى أمسك عليك لسانك لا تتكلم إلا بخير للدين أو لأمر المعيشة.
ومعنى وليسعك بيتك ارض بما قسم الله لك ولا تنظر لما في يد غيرك.
ومعنى وابك على خطيئتك اندم إن عصيت الله وتب.